文字
圖片
歷經(jīng)15年編纂,由法國(guó)國(guó)家圖書館與我國(guó)西北民族大學(xué)、上海古籍出版社合作編纂的《法國(guó)國(guó)家圖書館藏敦煌藏文文獻(xiàn)》,日前首次全部整理出版。
《法國(guó)國(guó)家圖書館藏敦煌藏文文獻(xiàn)》主編、西北民族大學(xué)海外民族文獻(xiàn)研究所所長(zhǎng)才讓介紹,此套文獻(xiàn)共35冊(cè),收錄了3174個(gè)文獻(xiàn)編號(hào)、2.8萬(wàn)余幅高清圖版。這些7世紀(jì)到10世紀(jì)的古藏文文獻(xiàn),包括佛教經(jīng)典、歷史著作、契約文書、法律條文、書信等諸多內(nèi)容。
“這些敦煌文獻(xiàn)解開了許多吐蕃歷史謎題,呈現(xiàn)出吐蕃法典的原始面貌,展現(xiàn)了吐蕃統(tǒng)治敦煌時(shí)期的社會(huì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng),從一個(gè)側(cè)面反映了中華民族和中華文明多元一體、家國(guó)一體的形成和發(fā)展過(guò)程?!辈抛屨f(shuō)。
1900年,敦煌莫高窟出土了五六萬(wàn)件文獻(xiàn),包括歷史著作、倫理道德著作、法律文書、社會(huì)契約、翻譯著作、佛經(jīng)等諸多種類,其中佛經(jīng)約占九成,涉及漢文、藏文、梵文等文字。其中,古藏文文獻(xiàn)約有上萬(wàn)件,出土數(shù)量?jī)H次于漢文文獻(xiàn)。不幸的是,大量敦煌文獻(xiàn)流失海外,尤以法藏和英藏敦煌藏文文獻(xiàn)種類豐富,堪稱敦煌藏文文獻(xiàn)中的精華。
據(jù)了解,法藏敦煌藏文文獻(xiàn)集中在法國(guó)國(guó)家圖書館。1979年,法國(guó)學(xué)者主持出版了《法藏敦煌藏文文獻(xiàn)選》,但只選取了法藏敦煌藏文文獻(xiàn)的一小部分。很長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi),我國(guó)學(xué)者若要查閱相關(guān)文獻(xiàn),要么遠(yuǎn)渡重洋,要么就到收藏有微縮膠卷的個(gè)別單位借閱,很不方便。
為了讓流失海外的敦煌藏文文獻(xiàn)以出版的形式回歸故里,2005年夏天,西北民族大學(xué)聯(lián)合上海古籍出版社,與法國(guó)和英國(guó)有關(guān)方合作,準(zhǔn)備整理出版海外敦煌藏文文獻(xiàn)。
才讓表示,法藏敦煌藏文文獻(xiàn)雖有法國(guó)學(xué)者編的目錄及國(guó)內(nèi)學(xué)者在此基礎(chǔ)上完成的《法藏敦煌藏文文獻(xiàn)解題目錄》,但仍有許多文獻(xiàn)沒有被定名,或者定名定性不準(zhǔn)確,編目工作有很大難度,任務(wù)很艱巨。加之年代久遠(yuǎn)、卷帙浩繁、寫作不規(guī)范等原因,文獻(xiàn)辨認(rèn)難度較大。
為此,才讓帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)大量搜求和閱讀相關(guān)研究資料,不斷熟悉敦煌藏文文獻(xiàn)方面已有的成果,甚至不惜從私人手中高價(jià)購(gòu)置法國(guó)在上世紀(jì)出版的《法藏敦煌藏文文獻(xiàn)選》。凡無(wú)準(zhǔn)確定名的,都要根據(jù)文獻(xiàn)所提供的信息,查對(duì)藏文《大藏經(jīng)》等相關(guān)文獻(xiàn),確保翻譯規(guī)范。
“此次影印出版的敦煌古藏文文獻(xiàn),以漢藏雙語(yǔ)的形式重新編目?!辈抛尡硎?,把法藏敦煌古藏文文獻(xiàn)按編號(hào)順序全部整理出版,在世界范圍內(nèi)尚屬首次。
國(guó)內(nèi)外學(xué)者高度評(píng)價(jià)了海外敦煌藏文文獻(xiàn)出版的學(xué)術(shù)價(jià)值,認(rèn)為這是我國(guó)敦煌文獻(xiàn)出版中又一里程碑式的工作,進(jìn)一步深化了對(duì)吐蕃歷史文化的研究,并且對(duì)我國(guó)的佛學(xué)研究、敦煌學(xué)研究、藏學(xué)研究具有不可估量的重大意義。
作者:安寧寧
資料來(lái)源:
中國(guó)民族報(bào)